在13岁时,焰、镜、莲的日常图书馆聚会,焰“有事”要迟到,莲发现镜在读波德莱尔的《恶之花》,这本书看起来被翻过很多遍,边角都打卷了。莲好奇地问,镜,你很喜欢波德莱尔的诗吗?镜,懒懒地摊在沙发上,笑了一声,我很喜欢。焰总是很聪明,能猜到我的喜好。诗集的内页里用拉丁语写着焰的题字“献给反叛者,我的恶之花”。
焰姗姗来迟,给莲带了热可可和围巾,但是没带雨伞。在聚会中,莲一直在读《恶之花》的“巴黎即景”,还即兴用法语念了其中的一段 "熙熙嚷嚷的都市,充满着梦想的都市,/幽灵在大白天里拉着行人的衣袖!"《七个老头子》
焰则用拉丁语回应,光荣与赞美都归于你,撒旦,在你统治过的天堂的上方,在你失败之后仍默默梦想着的地狱深处!但愿有一天,我的灵魂,在那智慧树下,安息在你的身边,那时,在你的头上,它的树枝像新的神殿一样展开!《恶之花》——143.献给撒旦的连祷
镜的眼睛一直没从诗集上移开,他接下焰的话,同样用拉丁语回复,你是否和我一样,了解那美味的痛苦?你是否也被说成“哦!那个奇怪的人!”——我正渐渐死去。在我的灵魂里,多情的**混杂着恐惧,一种特殊的疾病;焦虑混杂着活跃的希望。镜故意省略了“但却无心反抗”的后半句。(《恶之花》——148.好奇者之梦)
焰轻笑着继续接口,那命运的沙漏越是转空,我的痛苦就越强烈,越美妙;我的整颗心正从这熟悉的世界被连根拔出。我像一个热爱看戏的孩子,厌恶帷幕犹如人们憎恶障碍……冷酷的真相终于揭开:我不出意料地死去;布景已经升起,我却还在等待。焰省略了“可怕的曙光将我笼罩。——怎么!难道不过如此?”片段。(《恶之花》——148.好奇者之梦)
最后的相和,焰用回了法语,在念后对莲说,这是《好奇者之梦》,你感兴趣吗?
莲开心地用法语回应,我喜欢这段“巨人般的水神像女子一样,对着水面凝视自己的形象。一片平静的碧浪,在交织着粉红与翠绿的两岸中间奔流,蜿蜒千里,悄然延长,直向世界的尽头。”(《恶之花》105.巴黎的梦)
焰用法语回应,我也喜欢这首诗,“永恒的寂静,笼罩着这变幻不定的奇景。啊,可怕的新颖!只看见种种奇观,却听不见丝毫声音” 镜则接着用法语回应,“音调凄凉的挂钟,猛烈地敲击出正午十二时,阴云密布的天空,忽然盖住这忧郁而麻木的尘世。” 笑着补充,最后的结尾尤其美妙。(《恶之花》105.巴黎的梦)
在聚会结束后,天边下起了蒙蒙细雨,焰和镜向莲道别。镜自然地从包中取出一把黑色的折伞,和焰并肩同行,他们要一起回镜的庄园,用积木搭建巴比伦空中花园的模型,这是焰和镜从3岁起的日常娱乐活动。用微小的零件搭建足够铺满整个房间的花园模型,是他们近期的积木工程,焰给它取名为Utopia-3.0,1.0和2.0是他们之前搭建的镜的庄园和焰出生的实验室模型。
梦远书城已将原网页转码以便移动设备浏览
本站仅提供资源搜索服务,不存放任何实质内容。如有侵权内容请联系搜狗,源资源删除后本站的链接将自动失效。
推荐阅读