我险些被这突如其来的冲击推倒,但因担心摔着他,依旧坚持着稳住重心。
他的双臂圈着我的后背,对方的心跳在轰响,连我的胸膛都能感受得到。
“我几年前……住在这里,但现在没有了……这儿的房子被我大意烧掉了,”他的声音微颤着,仿佛被蒙上了湿漉漉一层月光,“可我今天……真的,呃……没事,以后也……不会有事,不用您辛、辛苦跑一趟了……”
带他手臂的力道稍微放松了点,我再一次回应了他的拥抱:“没事,是我太敏感了,总是担心您回不来。”
他抿唇而笑,大概是醉了酒的缘故,他笑意里带着些许痴痴的意味。
“没事了,”语音里夹带着低哑的温柔,他轻拍我的背,“现在……不抱着了,就让我……靠一会儿,好吗?”
“哦,您是说……怎么做?”此刻气氛的柔和让我有些忘乎所以。
“肩膀……就可以。”
互相松开怀抱,我挪了一下位置,用一条手臂锁住他的胳膊,他与我并排坐着,徐徐将头朝我这边垂下。
脖子一侧被他的头发轻柔摩擦,我不禁感到内心更深处的柔软角落,正在被掀开伪装。
我试图抽回胳膊,然后让其看到他那一侧的腰际,但感受到耳旁均匀而宁静的呼吸声后,我便打消了这个念头。
余光瞥到他的部分睡颜,我的心潮彻底荡漾开来。我想有些话,虽然他大概率并不乐意听到,但假设我从没机会说出口,于我而言将必为遗憾之至。
我真应当感慨,少年时的心声,到现在也依旧是心底的秘密,所以这次,我或许将以自己明白而又不打扰到他的方式,解锁它的封印,将曾经的遗憾洗刷干净。
喉结上下滚动一个来回,我极力压低声音,试着用法语说道:
“Tu sais quoi? Nous sommes séparés depuis plus longtemps qu'ensemble.(你知道吗?我们分开的时间已经比在一起的时间还要长了)
“Vous ne savez pas comment je suis arrivé ces dernières années, mais je sais que vous devez avoir eu une meilleure vie que moi, et même si maintenant je comprends... Que vous ne l'avez pas fait non plus, mais au moins ma supposition est juste.
(你不知道这几年我是怎样过来的,但我知道你一定过得比我好,虽然现在我明白……你也过得不怎么样,但至少我的猜测没错)
“Mais je dirais que votre déplacement au cours de ces années a été le résultat de ma main, à l'origine, je vous ai laissé partir comme ?a, c'est bon pour nous tous.”
(但我想说,你这些年的颠沛流离都是我一手造成的结果,原本我当年就那样放你走,对我们都好)
喉咙忽然间一哽,我轻轻吸了吸鼻子,眼角早已湿润,却无论如何也掉不下泪来。
“Après que tu sois parti, j'ai aussi penséà m'épargner, mais il est également clair pour moi que ma l?cheté et mon égo?sme méritent d'être punis, et récemment, j'essaie aussi lentement de sortir.
(你走之后,我也想过放过自己,但我也清楚,自己的懦弱和自私理应受到惩罚,而最近,我也在慢慢试着走出去)
“Si seulement j'avais tout dit ce jour - làà la sortie, même si tu m'avais détesté, et pourtant, au moins sans souffrir de tant de péchés maintenant.
(要是我那天把所有话都说出口就好了,哪怕你厌恶我,也不过如此,至少不用受现在这么多的罪)
“Peut - être que ce que j'aurais d? penser à l'origine, c'était juste comment vous garder et prendre soin de vous, plut?t que de vous tenir fort et de vous posséder.
(或许我当初该想的,只是如何让你留在身边,好好照顾你,而不是用力抓住你,妄想占有你)
“Mais que dois - je faire exactement? Peut - être que je suis entré dans le feu; j'espère que tu entendras, mais j'espère que tu ne comprendras pas.”
(可我到底该怎么办呢?大概我已经走火入魔了吧,那句话,我希望你能听见,却更盼着你不要明白)
已经干哑的喉咙艰涩地发出声,我仍旧冠冕堂皇地将尘封已久的那句话,转化为异国语言,用微不可察的声音在他身侧诉说:
“Je t'aime…(我爱你)”
其实我也觉得这章看起来装装的[菜狗]
作者有话说
显示所有文的作话
第20章 Chapter20
梦远书城已将原网页转码以便移动设备浏览
本站仅提供资源搜索服务,不存放任何实质内容。如有侵权内容请联系搜狗,源资源删除后本站的链接将自动失效。
推荐阅读