第18章 咸鱼和她看过的一些书9

《包法利夫人》。

其实今天应该唠一唠《罪与罚》的,但这本着实有些特殊,我得斟酌再斟酌。

这本相比之前看的那些篇幅较短,而且故事剧情并没有特别复杂,简而言之就是包法利夫人的情史(?)。当然相比于包法利夫人,我更愿意称她为爱玛,这是她的本名。

关于作者福楼拜,我知道他也较早,在中学,看过《福楼拜家的星期天》,知道他是莫泊桑的老师,且是法国著名现实主义作家。不过虽说他是现实主义那一派,但这本《包法利夫人》写得颇有浪漫主义的情调。之前我和我朋友聊到现实主义和浪漫主义的问题,得出一致的结论是这两者息息相关,且在一定程度能你中有我我中有你。

对于书的剧情,我不多加赘述,看书的过程我对这剧情也不是很关心,一是因为确实情节不算复杂,二是因为有被剧透过。但我整体的阅读体验很好,这得益于福楼拜的文笔和李健吾的译笔——额外插一句,人民文学出版社出的这些本国外名著,译笔都很不错,像我之前看的《源氏物语》就是丰子恺先生译的,好的译笔真的会让外国名作更吸引人。

说回文本本身,本书吸引我的有两大点,其一是福楼拜高妙的比喻能力,所谓妙语连珠便是如此,我一边看一边想,想也想不通这些个句子是怎么写出来的。之前看名家推荐《包法利夫人》,额外提到过其中的比喻,我当时浅薄狂妄,还为之不屑,认为是个作家都会写比喻句,为何还要特意强调,直到我看完原作,差点没哐地跪下给这些句子磕个头。说良心话,我估计是下辈子都写不出这些个句子,一句“她像春天的早晨一样来到他的房间”让我百般琢磨,都琢磨不出福楼拜是怎么想到将即将与情夫幽会的爱玛比作春天的早晨。

其二是书里对死亡的描写格外克制,福楼拜能花心思在春天的早晨,但又没有给予死亡过多的比喻,甚至可以说是没有比喻,最后就简单地交代一句谁谁谁死了。爱玛死的时候我还有些恍惚,按照我之前看托尔斯泰、陀思妥耶夫斯基的惯性,总觉着这地方得大书特书,但福楼拜没有,他在这方面惜字如金。但不得不说这样的描写有一个好处,即是写出了死亡的突如其来与无法挽回,特别是无法挽回这一点。另外我在《源氏物语》的后半部分看到了对死亡最精简的描写,即是《云隐》那一章节的空缺,有相当一部分专家认为《云隐》没有内容,是作者紫式部在书写完紫夫人之死后悲伤到无法再下笔写完源氏的死。我很喜欢这个解释。

至于爱玛本人的悲剧还有她丈夫的悲剧,我这里不多发散讨论,只能说我不讨厌爱玛,哪怕她最后的堕落着实到了某种“可恨”的地步,但她更多地是引人深思,去思考人与人之间的关系,以及背后的社会问题。

我很喜欢故事的结尾,到底福楼拜发挥了现实主义讽刺现实的长项,具体如何,诸位自己去看看吧。

作者有话说

显示所有文的作话

第18章 咸鱼和她看过的一些书9

梦远书城已将原网页转码以便移动设备浏览

本站仅提供资源搜索服务,不存放任何实质内容。如有侵权内容请联系搜狗,源资源删除后本站的链接将自动失效。

推荐阅读

冰牙齿

浓夜难渡

原子大碰撞

风月无情道

闺蜜是绿茶怎么办?

< 上一章 目录 下一章 >
×
某咸鱼写手的自白
连载中一个点两个点三个点 /