刺客与侦探结合的本能在达米安心中作祟,让他自动分析着为何这个新转校生上会出现这样的情况,思绪一转不过几秒内,达米安心中便有了一份推测。
环境因素是塑造一个人最重要的因素之一。转校生的口音之所以会是现在这样,肯定是她周身的环境影响脱不了关系。
她的家乡大抵是罗马尼亚且她本人也应该在罗马尼亚长期居住过,而德语和拉丁语也是罗马尼亚地方的流行语,如果只是她的家人中有一个来自罗马尼亚,她说话的口音里就不会带上其他语言的影子。
至于浓烈的加州口音,美国和罗马尼亚之间距离相隔甚远。达米安能想出最可靠的原由,无非是女孩的家庭中有一个来自加州的人,就是她有一个长期认识来自加利福尼亚州的人。
对此达米安比较趋于前者,这样能差不多说明,她为什么转到西城学校了,不可否认大都会是个大城市,足以吸引那些乔迁到新国家开始新生活的人。
一个先前长期居住在罗马尼亚、家庭中有一者来自加州,现因为一个达米安不在乎的原因,决定搬家或者到大都会生活一段时间,于是正好转进西城学校的学生形象在达米安脑中扎根。
很无聊的形象、很浪费他时间的猜测。
达米安转着铅笔的手指在空中停下,他侧头看着坐在自己旁边的乔纳森,感受到他视线的乔纳森也顺着他的视线转过头,给了他一个熟悉且傻气的大大微笑。
达米安闭眼鼻间呼出一个无奈的叹气,他早该知道他们两人中能动脑的只有他。
将手中的笔扔在桌面上,达米安无聊的向后靠在椅背上静等着转校生推门而入,金发的教师还在讲台上不停说着,达米安抬起右手无聊的揉捏着后颈,在心里暗自希望对方能无趣些,最好在一分钟内结束无聊的自我介绍。
然后,教室的门被推开了——
银白色的长发率先映入眼帘,迎着太阳透过玻璃折/射/出/的金黄色暖光,仿若圣母圆形皇冠萦绕在其周身闪耀夺目、熠熠生辉,又星星点点撒进绿色的瞳海中久久不散。
西城学校统一的女士校服中,自带的坡跟皮靴像敲击鼓点般,一步接着一步、一鼓接着一鼓重重地砸在心上。
在这脚步声、心跳声与鼓声的混合雷鸣响动中。达米安双手撑住桌面,原先慵懒的身姿依然消失的一干二净,他缓慢却坚定坐直了身体。
他明明、达米安·韦恩分明不会将自己的眼神分给一个如此无关紧要的人,分给一个早就被他定义为‘无聊’的人。
事情的发展本不该是这样的。
那事情应该发展是什么样?
不不不,这不像他。
为什么不像你?
你就是这样的人,所以快点承认吧,承认你内心深处的那个想法。
无数声音自灵魂深处喷涌而出,鼻腔中的每一次呼吸,都是一次携带着氧气灼烧大脑和心脏的痛苦却愉悦难忘之旅。他的胸膛不停起伏着,像一尾待在沙漠中央缺水又缺氧的鱼。
模糊的视线中唯有一点在眼中清晰,世界在眼前着迷地旋转着——
承认吧,承认你失去了控制,承认你无法移开自己的视线!
承认你听到了你胸膛中的心脏正在不停悸动,被这个第一次见面未知的女孩困住,渴望着听到对方的声音,渴望知道她的名字。
................
“喂,哥们,怎么了,你心跳声也太快了吧,再跳一会儿我都怀疑,你心脏会掉出来。”
“呃,我是认真,D。你的心跳声不太对劲。达米安,你有听我说话吗?”
“我能感受到你脸上的热度.....所以这就是你心跳这么快的原因吗?认真的,兄弟,你第一次见她?”
好友关切的询问声音近在咫尺也远在天边,像一阵无意义的嗡鸣怎么也无法进入达米安的脑中,达米安只依稀记得自己喃喃着让对方快点闭上他的嘴。
因为他看到了,站在讲台上的女孩正在好奇的打量着这个对她来说崭新的地方。
达米安的喉结在脖子中紧张的上下滑动,他追随她的视线,直到她注意到他,让他们的眼睛在空中相遇。
她与众不同、漂亮蓝眼睛中闪起惊喜的光弧,两人互视着对方直到老师出言打破这短暂弥足的对视。
女孩嘴边绽开一个笑容,达米安很高兴即使他们之间的对视被打断,她的视线没有移开方向。
“薇罗娜·范·德·沃尔夫,来自罗马尼亚,很高兴来到大都会、来到西城学校。目前最想做的事是去大都会便利店把所有冰沙尝一遍。”她自我介绍着,目光再次转移到达米安的身上。
‘嘿!’,她眼角向上眯起,无声地向达米安打了个招呼。
干涸喉咙不停绷紧一直到了发疼的时刻,达米安才将无声的回复出那句话。
‘嘿。’
这一声已然耗尽全力。
看到有宝宝再问关于‘zing’的含义,在这里解释一下。
省流版:原著表现有一见钟情、天生一对的意思。我又私设了一下,加了一个灵魂伴侣的意思。
不省流可划过版:
首先‘zing’这个词首先出现在精灵旅社的原作中,在梅维丝和强尼初次见面,德古拉回忆中和去世的妻子第一次见面时,背景音都出现在这个‘zing’ 。第二部动画中温妮(女狼人)也称呼丹尼斯是自己的‘zing’,当时的中文翻译是天生一对,由此在剧中,也可以通过动画情节推测动画方的意思,‘zing’有一见钟情的含义,第一部动画结束时候,也有一首Cause You're My Zing的歌曲对应,在百度搜索过后,百度给出的含义作为拟声词描述一见钟情时如电流般的强烈吸引力。??也专指怪物世界中命中注定的灵魂伴侣相遇的瞬间,强调双向感应而非单方面心动。????
开文前,我也搜索过‘zing’的英文含义,英语翻译都跟动画表达的核心沾不上边,之后我设想的是,如果是以德古拉为原型,那么‘zing’最开始可能来源不是英语,德古拉起源于特兰西瓦尼亚,原型是弗拉德三世,精灵旅社是国内的翻译,动画电影原名就叫做特兰西瓦尼亚酒店。所以还是应该专注在特兰西瓦尼亚,而特兰西瓦尼亚官方语言虽然是罗马尼亚语言但这块土地多年来辗转欧洲各个国家,德语也算是罗马尼亚的少数语言之一,从罗马尼亚语中我并没有找到相似的翻译或者发音(可能也是我没找到),之后我又观看了很多相关德古拉的电影和音乐剧。在某天看到德语版德古拉act2快唱到末尾时女演员有一句Wir sind Seelenverwandte(我们是灵魂伴侣)这句话机翻读着不像,但剧里女演员连读非常有‘zing’的音效。所以,会不会是当时剧组设计的时候也参考了什么相关的作品之类的。总之这句话也确实给了我启发,加上本来原著就有一见钟情的意思,所以我还私设了一个‘灵魂伴侣’的含义,文章后期应该会写出来,大概就是这样。感谢观看到这里的宝宝们[粉心]
作者有话说
显示所有文的作话
第8章 开旅社的第8天
梦远书城已将原网页转码以便移动设备浏览
本站仅提供资源搜索服务,不存放任何实质内容。如有侵权内容请联系搜狗,源资源删除后本站的链接将自动失效。
推荐阅读