第5章 第 5 章

夏洛克皱眉“你咋来了”( Why are you here )

“哥哥来看看弟弟不行吗?”(Can't brother come and see him?)

“哦!别装了,你不可能闲得没事干来看我,要看我也是叫我去找你,是找我有事吧。”(Oh! Don't pretend, you can't be idle and come to see me. If you want to see me, you're asking me to come find you. Are you asking me for something.)夏洛克用质疑的眼神看向迈克

迈克耸了耸肩“不要用那种眼神看我,你猜对了夏洛克,我的确是有要事”(Don't look at me like that. You guessed it right, Sherlock. I do have something important to attend to)

“但是你确定不收拾收拾你这乱七八糟的屋子来迎接客人吗?何况还是位女士”(But are you sure you won't tidy up your messy room to welcome guests? Besides, she's still a lady)

夏洛克挑了挑眉随即便看向了站在后面的玛格丽特

玛格丽特见夏洛克看了过来便点头道“你好,福尔摩斯先生”(Hello, Mr. Holmes)

夏洛克无奈的用手捂住了脸。

收拾好后夏洛克坐在沙发上喝起哈德森太太刚刚送来的茶“现在能说为什么来找我了吗?”(Can you explain why you came to me now?)

迈克走到夏洛克边上看向窗户“听说约翰结婚了”(I heard John got married)

夏洛克点头。

迈克继续向夏洛克问 “那么这屋子只有你和哈德森太太在住了吧”(So this room is only inhabited by you and Mrs. Hudson, right)

夏洛克把头冲向迈克点头

迈克转过头面对夏洛克“那么……你建议来一位新室友吗?夏洛克”(So... do you suggest a new roommate? Shylock)

夏洛克刚刚听完迈克所说的,便被刚刚喝一口的茶呛到接连咳嗽了起来,见夏洛克开始咳嗽。

刚准备下楼的哈德森太太慌忙去拍夏洛克的背,边拍边对站在旁边还没缓过神来的迈克说“哦,我的天啊!迈克罗夫特先生您瞅把夏洛克给吓得”(Oh, my goodness! Mr. McCroft, do you see how scared Sherlock is)

华生最先缓过神,“哈!夏洛克瞅把你高兴得,还能呛到”(Ha! Sherlock makes you so happy that you can still choke)

最近病毒严重,没得的朋友们我替大家试过了得出来个结论“做好防护吧”

作者有话说

显示所有文的作话

第5章 第 5 章

梦远书城已将原网页转码以便移动设备浏览

本站仅提供资源搜索服务,不存放任何实质内容。如有侵权内容请联系搜狗,源资源删除后本站的链接将自动失效。

推荐阅读

他的暗卫

在星际开密逃

贵妃娘娘千千岁

岁岁平安

春夜渡佛

< 上一章 目录 下一章 >
×
香榭丽舍
连载中準柠 /