圣诞节的清晨,维雷拉家客厅的圣诞树下堆满了礼物,形状各异,被色彩鲜艳、闪着微光的包装纸包裹着,像五彩斑斓的丘陵。
马芬正试图用它灵巧的爪子去抠开一个闪闪发光的盒子,还没得手,就被伊莲娜眼疾手快地拎了起来,悬在半空。它不满地发出几声尖啸表示抗议,又被金豆子迷了眼。
小石头这几天忙得晕头转向,泽诺比娅只好将她还没寄出去的其他礼物,分摊给了邮局里那些比较可靠的猫头鹰们。
莉娜寄来的厚厚包裹里,是满满一盒不同口味的百果馅饼和一张详细的口味说明信还有她亲手制作的、带有变形功能的手镯。
它看起来像是由许多细小的齿轮和链条组成,可以通过特定的魔咒,让部分组件变形、分离、组合成一些应急用的小工具。
泽诺比娅小心地将它戴在手腕上,冰凉的金属贴着皮肤,她欢喜得眼睛又湿漉漉的。难怪莉娜前阵子总是在休息室里折腾些什么,又不让她靠近看。
吓得她纠结许久,还以为莉娜有了她不能知晓的秘密呢!
拉斐尔则寄来了一本书,是泽诺比娅曾经念叨过好几次“在哪里都找不到”的关于古代魔文与炼金术符号联系的那本,扉页上用他工整的字体写着“假期愉快,或许能为你的宏伟蓝图提供微不足道的灵感”。
西里斯寄来的小盒子里,躺着一个切割精美的水晶瓶,里面盛着闪烁着微光的银色液体——是用于增强思维清晰度和专注力的魔药原料。与市面上常见的魔药不同,这没有失眠的副作用!
泽诺比娅感动极了,准备留到期末的时候用。
莱姆斯的礼物是一对玲珑剔透的水滴形耳坠。艾丽斯寄来的长长围巾几乎能绕她整个人三圈。
当她费力地拆开海格那个大得她几乎能抱住的、散发着泥土气息的皮包裹后,泽诺比娅结结实实地吓了一跳。里面是一块一块灰扑扑的、椭圆形的石头,看起来像……一颗巨大的蛋?
附上的信中,海格兴高采烈地告诉她,这是在禁林巡逻时牙牙刨出的一颗龙蛋化石,她可以给这颗化石取名字。
泽诺比娅不得不使了吃奶的劲把它搬到置物柜里。
詹姆和她昨晚就互换了礼物。
一个小巧的地球仪,上面不仅标示了普通的地理位置,还用特殊的光点标记了古老魔法遗迹的所在地,还有一个小贝壳,不管在哪儿,只要将贝壳合上,地球仪上她所处的地点就会留下一个紫色的小光点。
于是泽诺比娅和抱着她送的那副崭新魁地奇手套的詹姆,在拆开礼物后盘腿坐在柔软的地毯上,壁炉的火焰映得两双睁得大大的眼睛明亮。两人屏息注视着地球仪上代表戈德里克山谷的位置,慢慢亮起一个紫色光点。
隔壁波特家里,包装纸的残骸几乎堆成了小山,弗利蒙试图把它们都清理掉,却不小心点燃了尤菲米娅刚织好的袜子。
詹姆早已穿戴整齐,比平时更蓬乱的头发昭示着他的兴奋。他在原地踱步,靴子踏在地面像马蹄般哒哒作响,等待出门的信号。
玻璃突然咔哒一声,他嗖地打开门,同另一头房子里刚朝这儿投掷完小球的泽诺比娅对视。他欢快地回头向忙乱中的家人道别:“我们走啦!”
午后的戈德里克山谷里冬日阳光明媚,被一年一度的圣诞集市搅动得热闹非凡,红白相间的帐篷或高或低地沿主路蜿蜒排开,长桌上堆满了各种自家的小东西。
米勒夫人还在甜品店里忙碌,而贤惠的米勒先生则摆出他的长桌摊位,摆满了各种针织帽、围巾和手套,毛线蓬松得像是刚从蒲绒绒身上薅下来。这便是他的心灵手巧之处,其他人织出来的总是扁扁的。
“你瞧!”詹姆眼睛发亮地拿起一顶红金相间的帽子套在自己头上,顶部巨大的毛球几乎垂到他的下巴,“好看吗?”
倒是有点傻。
泽诺比娅很难说出违心的话,她把他的帽子扶正,往后调整一下,又退后一步仔细端详:“还行,就是大了点。”
她的目光已经飘到了另一个摆满了古怪小玩意的摊位上。老韦斯莱正弯下腰,凑到一个不断打喷嚏的小恶魔摆件前,下一刻,那小恶魔就喷出一股浓浓胡椒粉,呛得他惊天动地地咳嗽起来。
她起了兴趣:“我们去那边看看吧!”
“等一下,我把这个买下来。”詹姆将几个西可塞给笑容满面的米勒先生,又拿起一副配套的手套,“这个给你。”
泽诺比娅接过红金的手套,一边戴一边忍不住说:“我有时候真的怀疑你还记不记得我不是格兰芬多。”
“这还用说,我当然知道。但是这个暖和啊。”詹姆理直气壮。
两束红金色穿过许多帐篷。
查尔斯·查尔顿在他母亲的摊位,沾有乱七八糟面粉的围裙松松垮垮挂在脖子上。他正试图把几个东倒西歪的面包小人摆好,但手里那个小人的脑袋却啪嗒掉在铺有红布的桌面上。
“他还是那副傻样。”
泽诺比娅饶有兴致地摆弄刚刚买下的小恶魔,嘴里还嚼着居民塞给她的太妃糖。她含糊不清地说:“噢,詹姆,友好点吧,那都是多久前的事了。”
詹姆受到冒犯般愤愤不平,脑袋后面那个巨大的毛球也跟着晃来晃去:“你倒是忘得快,他揪你——”
泽诺比娅不知何时剥去了另一块糖的糖纸,迅速把它塞进詹姆嘴里,成功堵住了他接下来的话:“是啊,但我教训他一顿后他就再也没做过了,不是吗?”
她刚来到山谷时,三个同龄人第二次在结冰的湖面上玩耍。查尔顿蠢蠢欲动,将手伸向泽诺比娅被泛着动人光泽的浅蓝丝绒发带系起的黑发——
然后他直挺挺地在冰面上躺了十几分钟,被头发散开、捡起发带叉着腰的泽诺比娅生气地教育“不要随便拽别人的头发!”。
他哭着跑回家,结果被得知缘由的查尔顿夫人又教训了半晌,最后被扔去花园除了一下午地精。自那之后查尔顿便老老实实的,再没敢讨打。
詹姆腮帮子鼓鼓,费力地咀嚼粘牙的糖,他想说什么,却被身后的喊声抢了先。
“泽诺比娅!詹姆!”
泽诺比娅转头,脱掉围裙的查尔斯·查尔顿腼腆且局促地站在身后,棕发像泡面一样打着小卷,厚厚的黄色毛衣袖口还残留一些面粉的痕迹。想必是忙完了。
“查尔斯,”泽诺比娅友好地点头,“圣诞快乐。”
“圣诞快乐。”查尔顿像是被鼓励了,小心往前蹭一小步,“……你们在逛集市啊?”
“显然。”
詹姆从鼻子里发出一声轻哼,没再说什么刻薄话,只是用审视的目光上下打量查尔顿。
但碍于他还在和嘴里的太妃糖进行着艰苦卓绝的奋战,查尔顿和泽诺比娅都没看懂詹姆复杂的表情,只当他也在回应。
查尔顿又从口袋里掏出两个锡纸包裹的、圆滚滚的东西递过来:“这个……是我姐姐做的巧克力坩埚,里面有棉花糖夹心。”
泽诺比娅惊讶地接过:“谢谢你,也替我们谢谢姐姐。”
“不客气。”查尔顿松了口气,肩膀也放松下来,不好意思地揉揉鼻子。
吃人嘴短。詹姆终于结束了和那块糖的搏斗,舌头在嘴里灵活地转了一圈,清理掉最后的糖渍,又活跃起来:“你们的摊位忙完了?”
“还不算是。”查尔顿指向另一头传来阵阵欢呼的地方,“只是玛莎想要那个摊位上的新品爆炸烟火,我去试一试。”
五岁的玛莎·查尔顿是个容易害羞的小姑娘,很少见她主动要什么东西。泽诺比娅顿时来了劲儿,挽起袖子,起了一身鸡皮疙瘩又赶紧放下:“走吧,一起去看看!”
三人挤进人群中,只见大小不一的木桩立在空地上,顶端是一个个迷你的圆环——活脱脱缩小版的魁地奇球门。下面摆放着各种花哨的小玩意,最显眼的莫过于角落那个贴着“蹦跳嬉闹笑话店”标签的大盒子。
多吉先生笑哈哈地向围观的人展示,这是他通过个人渠道得到的还在实验中的新品。
规则很简单,站在十几米外,把手里的小木球投进那些小小的圆环里就算成功。
泽诺比娅把小球握在手里,跃跃欲试,她瞄准烟花盒子,用力扔出去——球在空中划出一道笔直的线条,直接砸到了多吉先生的凳子上。
“对不起!”泽诺比娅双手合十。
她不服气地又扔了几次,只得到了一支会自动书写的羽毛笔。
查尔顿的准头比她好不了多少,她沮丧地把剩下的球塞给詹姆,他咧嘴一笑,轻松地绕着圈活动了一下手腕:“大展身手的时候到了。”
詹姆掂量几下小球的重量,屈膝侧身,没像查尔顿一样用蛮力,手腕轻轻一送,小球旋转着飞出去。
然后,几乎严丝合缝地穿过了那个小小的圆环。
“哇啊!”
泽诺比娅和查尔顿发出不同意味的叫声。
泽诺比娅紧合的双手刹那间松开,抓上詹姆的肩膀,喜悦地前后摇晃:“我就知道你可以!”
詹姆欣然自得,他从大箱子里拿出四束烟花,拍拍查尔顿的肩膀:“喏,献给小玛莎吧。”
查尔顿笑得露出一对兔牙,中间细细的牙缝显得他有几分傻气:“谢谢你,詹姆!我现在就去!”
他刚退后几步,又想起什么似的跑回来,看着泽诺比娅问:“傍晚的活动你们也会来吧?”
“当然啦,连汉伯里夫人今晚都会从女儿家回来呢!”泽诺比娅兴致勃勃,“到时候见!”
“到时候见!泽诺比娅,詹姆。圣诞快乐!”
泽诺比娅觉得查尔顿犯傻啦,明明刚才打招呼的时候他已经说过了。随即,他又飞快地说了声“你今天的发夹很漂亮!”,转身跑走了,还差点撞到一个只到他腰部的小孩。
这更是当然,她自然不会挑选丑陋的发饰别自己脑袋上。
泽诺比娅满意地摸摸自己的两侧头发——今天她别的是两朵毛绒绒的、像小雪球似的紫色绣球花发夹。
“我就知道,他还惦记着你的发夹呢!”詹姆倒吸一口气,酸溜溜地说,“你还不许我说!如果不是那样,那他准是前几年被你揍怕了,现在想讨好你。”
“什么叫做讨好?如果说实话算讨好的话,那世界上真正恭维讨好别人的人,就都被你这一句话抹去了。”泽诺比娅嘁一声,捂住耳朵。
詹姆不依不饶:“实话和讨好并不冲突——”
结果他又被泽诺比娅不知何时拨开的夹心巧克力坩埚堵住了嘴。
梦远书城已将原网页转码以便移动设备浏览
本站仅提供资源搜索服务,不存放任何实质内容。如有侵权内容请联系搜狗,源资源删除后本站的链接将自动失效。
推荐阅读