莉莉带着佩妮在花园里玩,斯内普和莱奥卡蒂亚说了几句普林斯庄园的情况。
“除了一些药材和书,那地方没有别的可取之处,”斯内普一脸嫌恶,“那两只家养小精灵不欢迎妈妈和我,还说我是混血。老实说我也讨厌他们,但普林斯庄园需要他们维护。”
莱奥卡蒂亚整个人都钻进书里了:“混血就混血呗,我还不是混血。这个炼金阵没见过欸,我去试试!”
她抱着书跑了。
斯内普想了想,也跟着溜了。
等莉莉和佩妮戴着花圈回到凉亭,亭子里只剩下点心塔和纳凉的狗狗们。
“哼,不理他们了。”莉莉抱怨,“又是这样,扔下我去研究炼金术和魔药。佩妮,咱们自己玩。”
*
代表循环的圆,代表能量流动的线,代表大地的正三角,代表咒语的如尼刻纹。
圆形切割、交叠,构成回路。
线条链接、汇聚,支付代价。
咒语阐释、许愿,构建骨架。
祭品置于圆中,魔力沟通代价与理想。
单个魔文字符具备不同的含义,但如果按照一定顺序和技巧排列,就能让它们相互勾连,形成流动的图腾,储存并转化魔力,以达到想要的效果。
理解,分解,再构成。
炼金术的根本原理很简单,就是根据等价交换原则,人们用魔力和金属将物体性质转换,制作出自己想要的东西。*
如果将魔力标示出颜色,再将魔力运转的动态合成做一张图,不难发现炼金阵就是一个小型的加工型机械运行过程。
而无数个炼金阵和材料叠加,置换出所需的材料和法阵特性,就能构建出一个两端相连的等式。
炼金术没办法无中生有,这是尼可·勒梅和邓布利多的结论。
炼金阵也只是构建出整体所需的结构和功能,需要魔力和带有魔力的材料进行支撑,一旦阵法损毁就很难再次修补,因为重新完成一次整体的魔力回路不如重新做一个炼金制品,两者消耗的魔力和材料是一样的。
莱奥卡蒂亚深以为然。
就像她和佩妮说的那样,世界的本质是等价交换。
付出什么,就得到什么。
失去什么,就收获什么。
她合上手里古旧的书,将刻上炼金阵的秘银片夹在书里,开始发散思维。
在炼金阵上加入魔咒确实能实现1 1>2的效果,就是很难与老式的炼金阵一起使用,可能是因为单个如尼文就能代表的意思,现代咒语往往需要几个字母来表示。
但使用现代咒语的好处是,词根代表的魔法元素和期待效果更清晰准确……
比如,阿瓦达索命咒。
莱奥卡蒂亚挥舞魔杖,杖尖在空中写下莹白的咒语。
Avada Kedavra
阿拉伯语中有一个词,“abracadabra”,意思是“我创造了,我摧毁了”。祖父带她去看马戏团魔术师表演的时候,那个修着两撇精致小胡子的魔术师告诉她,这个咒语可以驱逐疾病和诅咒。
她在希伯来语的典籍里也找到一句话,“abada ke-davra”,意思是“我说了,就这样做了”,犹.太.教认为这是上帝创造世界的语言。
最直观的还是拉丁语,“ab aeterno cadaver”,意思是“从永恒到尸体”。这个词暗示了阿瓦达索命咒的致命效果,能够将生命瞬间化为死亡。
莱奥卡蒂亚沉思着挥挥魔杖,把这行咒语消除。
消除疾病……消除……消除某个真实存在的事物,让它从躯壳到灵魂都消失在我面前,必中必死,我的言律即为我的意志。
真是恶毒的咒语,看起来这个魔法需要很强的意志力和魔力。
莱奥卡蒂亚吭哧两声,站起来,在房间里来回踱步。
走了几圈后,她拉开一点为了避光刻炼金阵的窗帘,从她的卧室可以看到花园里玩耍的佩妮和莉莉。
与恐惧和死亡对立的,是爱、希望与生存。但这一类正面情绪闻着美好,实际上比负面情绪更难从情绪中提取。
很多的正面情绪都是含蓄、深层的,看似没有负面情绪起眼,实则就像尖刀和川流的区别。
尖刀能刺伤人,收割生命,却割不断生生不息的江流。
莱奥卡蒂亚坐回书桌前,转着没蘸墨水的黄铜钢笔。
但丁的《神曲》将9重天的第3天金星天称为“爱神天”,里面居住的是为爱升天的灵魂,又将“色.欲”定义为过度的爱。
意大利语的金星拼作Venere,源自拉丁词根Venus或者Vnus。
过分的爱……爱神……金星……阿芙洛狄忒……维纳斯。
维纳斯是意大利本土女神的演化形象。
很好,意大利人需要和女神贴贴。
莱奥卡蒂亚翻出一张纸。
为了让女神不用费心转译,还是用意大利语吧。
第一个词根,vnu,爱。
第二个词根,protegegere,保护。
第三个词根,eliminare,消除。
第四个词根,sacro,神圣
……要不对应的拉丁文也写一写吧,意大利语和拉丁语有些像,但造句方式不一样。
她又写下对应的如尼文。
开始组词造句。
我看看,最终的预期效果是——
“神圣的爱永远保护我,消除一切邪恶”?
莱奥卡蒂亚觉得人不能好高骛远,在“消除”下面写下一个“抵御”。
能防守也不错。
她满意地转转笔,被甩了一脸墨点。
‘好吧,看来在创造咒语之前,伟大的萨卢佐小姐更需要用清理一新把自己洗白白。’ 本章未完,请点击下一页继续阅读! 第1页/共3页
梦远书城已将原网页转码以便移动设备浏览
本站仅提供资源搜索服务,不存放任何实质内容。如有侵权内容请联系搜狗,源资源删除后本站的链接将自动失效。
推荐阅读