管家:“E goder voi potrete?
(你真能享受这盛宴之乐吗?)
薇奥莉塔:“Lo voglio
(我但愿如此)
Al piacere m'affido ed io soglio
(相信只有欢娱)
Col tal farmaco i mali sopir
(才能治疗我的病苦)”
薇奥莉塔接待着陆陆续续来的宾客,很快,阿弗莱德上场,并开始了最经典的一段唱词。
乌兰妮安坐一隅,姿态端庄,背部挺直,头部微微侧向一边,仿佛在聆听着只有她能听见的旋律。她的双手优雅地交叠放在膝上,手中轻轻捏着一把精致的扇子,动作之间流露出一种从容不迫的气质。
她的表情恬静,嘴角带着一丝微笑,自身就散发着一种让人难以移开视线的魅力。她的每一个细微动作,每一次轻轻的眨眼,都显得那么自然而充满魅力,仿佛她就是这个宴会的灵魂,静静地掌控着整个场合的节奏。
卡莱尔在台下看着散发魅力而不自知的乌兰妮,喉结微微滚动,目光根本无法离开她。
阿弗列德:“Libiamo libiamo ne'lieti calici
(让我们尽情干杯)
Che la belleza infiora
(举起这满溢美丽的酒杯)
E la fuggevol ora s'inebrii
(良宵苦短)
A voluttà
(沉世忘返)
Libiam ne'dolci fremiti
(让我们为情人)
Che suscita l'amore
(甜蜜的爱情干杯)
Poiché quell'ochio al core onnipotente va
(为那穿透心房的温柔目光干杯)
Libiamo amore amor fra I calici
(让我们干了这杯美酒)
Più caldi baci avrà
(为了温暖爱情里甜蜜的吻)”
众宾客:“Ah libiam amor fra' calici più caldi baci avrà
(让我们干了这杯美酒为了温暖爱情里甜蜜的吻)”
薇奥莉塔:“Tra voi tra voi saprò dividere
(与你们相伴)
Il tempo mio giocondo
(分享我的快乐时光)
Tutto è follia follia nel mondo
(世间万物每多荒唐)
Ciò che non è piacer
(不能给予我们欢畅)
Godiam fugace e rapido
(让我们享受生命)
E'il gaudio dell'amore
(欢爱易逝 韶华难再)
E un fior che nasce e muore
(犹如娇花晨放暮凋)
Ne più si può goder
(谁人欣赏残枝枯芳)
Godiamo c'invita c'invita un fervido
(让我们尽情欢笑趁着呼唤正殷切)
Accento lusinghier
(趁着热情还在燃烧)”
众宾客:“Godiamo la tazza la tazza e il cantico
(让我们沉醉在美酒歌声与欢笑中)
La notte abbella e il riso
(点缀这美丽的夜晚)
In questo paradiso ne scopra il nuovo d'
(直到新的一天降临这个欢乐天堂)”
薇奥莉塔:“La vita è nel tripudio
(生活充满欢乐)”
阿弗列德:“Quando non s'ami ancora
(还有人对爱情一无所知)”
薇奥莉塔:“Nol dite a chi l'ignora
(不必告诉我我对此一窍不通)”
阿弗列德:“E'il mio destin così
(而那关乎着我的命运)”
薇奥莉塔&阿弗列德:“Godiamo la tazza la tazza e il cantico
(让我们沉醉在美酒歌声与欢笑中)
La notte abbella e il riso
(点缀这美丽的夜晚)
In questo paradiso ne scopra il nuovo dì
(直到新的一天降临这个欢乐天堂)”
第二幕,薇奥莉塔的住所弥漫着宁静的气息,阳光透过精美的彩色玻璃窗,在地面上洒下斑驳陆离的光影。屋内的布置典雅而温馨,空气中弥漫着淡淡的花香,那是摆放于各个角落的鲜花散发出来的。
薇奥莉塔穿着一条淡蓝色的长裙,裙摆轻柔地随着她的步伐飘动,宛如春日里随风摇曳的花朵。她的头发随意地挽起,几缕发丝垂落在她白皙的脖颈边,为她增添了几分楚楚动人的韵味。
薇奥莱塔:“Alfredo?
(阿弗列德呢?)”
厨娘:“Per parigi or or partiva
(他刚刚去了巴黎)” 本章未完,请点击下一页继续阅读! 第2页/共3页
梦远书城已将原网页转码以便移动设备浏览
本站仅提供资源搜索服务,不存放任何实质内容。如有侵权内容请联系搜狗,源资源删除后本站的链接将自动失效。
推荐阅读