哪怕是在别处得到更多之后,穆拉德会仍然确信救下陌生旅人的行为是他一生中最正确的事。他在给亲爱的“养父”的信里描述了在苏丹处得到的礼遇与款待,以及苏丹和他的侄子高贵的灵魂。
“不得不说,他的话极大地鼓舞了我,”他写道,由于激动与未被压平的纸张,笔尖顶在褶皱处溅出了墨点,“一直以来我只是学习纸上的知识,从来得不到实践的机会。因此我认为自己是个无用之人。小时候我就十分懦弱,不能在父亲的拳头下保全母亲。后来在老师那里,有人辱骂我的身份,我除了冷笑也做不了其他事。当然他们因为没背出《黄牛经》被老师用细木条抽了脚底板,哭得可惨了!而我通过了考核,就在一旁幸灾乐祸地笑着。但这是他们自己的错,而不是我的‘复仇’。
“我能够武装自己的头脑、在大多数时候保持冷静,却不知道可以用它做什么。是苏丹为我指明了一条道路,他告诉我我正做着正确的事。”
他心情尚未平息,在那些词句间绕来绕去许久才告诉伊西多尔萨拉丁会在亚历山大港重建图书馆,在两人的会面后不久他将前往亚历山大港,并长驻那里。穆拉德小心翼翼地挪了挪石镇纸继续写下去。
“我知道自己注定无法成为战士,也对研究单一的经学与布道缺乏兴趣,那么在图书馆里找一份修撰治学的工作对我来说确实是最好的归宿。运气好的话我还能向你一样成为一名博物学家。
“虽然不日我们注定长久地分离,但更应当期待接下来几天后的见面不是吗?这些日子我很想你。我想自己现在已接近成人,而你却不曾老去,或许我不该称你为父,但在我心里你依旧是完美而负责的兄长。
“以及,我有一个重要的问题想要当面问你....”
墨点在这里晕开了。
…
雅法城内。鲍德温收复了原本属于医院骑士团的哈拉顿堡(算是接管了罗歇*与雷蒙德的“遗产”),因而心情不错,向高迦米拉和尤里乌斯介绍了“养子”穆拉德,或者说“炫耀他友人的功绩”。
(*罗歇,医院骑士团团长,鲍德温的托孤重臣之一。)
“他竟然称我为完美而负责的兄长......”他皱着眉头折起信纸,凑近高迦米拉并以仅有两人能听到的声音自嘲地笑着说,“鉴于茜贝拉和伊莎贝拉的遭遇,我认为他的形容多少有些讽刺。”
她闻言只能挤出一个尴尬的笑——为王之人必定有冷漠自私的一面,指责一个正在悔改之人又不是她能够做到的事。而坐在对面的尤里乌斯一脸不解,他已经快受不了这两人的恋爱生活了。
说实话鲍德温更希望伊莎贝拉能在时机成熟时大胆些,向众人公开自己的另一重身份就是多隆男爵。女扮男装是重罪,但无人能否定她的功绩,且那个汉弗莱不配侵吞她的荣耀。
但有时他不禁想着倘若她知道了自己的秘密,一定会狡黠地笑着反问他:你为什么不公开身份?更糟糕的状况是,她会通过拒绝来自他的一切帮助以拒绝宽恕他。比起茜贝拉,他和异母妹妹的性格反而更像,如出一辙地骄傲固执,还有古怪。
这时一阵马鸣打断了他,一个杂役打扮的人急匆匆地推开栅栏门冲到他们面前。是德累斯顿领主在修道院安插的暗信。此人略一打量一旁坐着的两人,正欲附耳对直属负责人尤里乌斯说些什么,后者却将茶点放在桌上(他们只听见瓷盘在木桌上磕出一声脆响),率先正色吩咐道:“有劳。这里没有外人。”
“阿韦讷伯爵夫人在修道院自尽了。”信使目光犹疑,震惊的心情尚未平复,显然认为这个消息知道的人越少越好,但恐怕它已经传遍了雅法,“以及,她留下了一封信,我将它带出来了。”说着他就从肩上挎着的褡裢内衬里取出了一张薄而皱的纸。
尤里乌斯接过信,尚未看清上面的字就看见了落款上的指纹印与阿韦讷家族的纹章。伯爵夫人是以一种写坦白书的郑重态度写下了这封遗书。
“关于这封信还有别人知道吗?”敏锐的根特领主一向语速偏快,“如果没有,我们希望保持下去。”
“是的,大人。”
接着传信人被命令描述一下发现伯爵夫人遗体的情况。
“矮凳被踢倒了,下面垫着地毯没发出大声响,因此午夜她死去时无人知晓。勒痕是从颔骨侧向上延伸的,那应该就是上吊自/杀,”他还是为她的悲惨下场感到遗憾的,也不愿像被审问一样正脸朝着两人,只是望着一旁的灌木,“她只穿了睡衣,床上的被子被掀开,屋里只有桌面被动过,为了写遗书。”死者的举动既匆忙又不匆忙。
“那么,你是第一个到达现场的吗?”尤里乌斯问。
“我不清楚.....但总之我去的时候她还没被放下来,事情也没传开。”
下一个问题来自高迦米拉:“你取走信后有没有收拾桌子?”
“有。我想假如我真的是第一个发现者的话,不会有人注意到她写过遗书。此外,我装作无事离开了,不知在我之前是否有人做了相似的事。”倘若那样的话,他们手里的遗书都有可能是伪造的。
伊西多尔没有再说什么,从金发领主手里接过那张薄薄的纸反复地看,翻动得纸张哗哗作响,紧皱的眉头也证明了他烦躁的心情。伯爵夫人的确在说自己从某种程度上受他人胁迫,但对于幕后主使写得既模糊又清晰。
“......我年幼的儿子将在黎凡特立足,因而必须得到他的认可.....我所做的一切都是为了他......”这个“他”不知是指代她的儿子还是幕后主使,但已经不重要了,“他希望英王不要进一步染指耶路撒冷,故而出此下策。万勿将此事泄露,我孩子的性命寄托于看见这封信的大人们,切记。愿主保佑活着的人。” 本章未完,请点击下一页继续阅读! 第1页/共2页
梦远书城已将原网页转码以便移动设备浏览
本站仅提供资源搜索服务,不存放任何实质内容。如有侵权内容请联系搜狗,源资源删除后本站的链接将自动失效。
推荐阅读