“谢谢你,查莉,太感谢你了。”她真诚地道谢。“你的能力实在是太不可思议了,我从来没有见到你这样厉害的人。”
“这是朋友该做的。”得到了想要的夸奖,查莉看上去整个人都舒服了,她又看向鲍比·辛格,这个因为让自己卷入意外事件而一直在自责的老朋友。
“哇,你真的老了,我从来没发现你的皱纹这么多。”她开玩笑。
“哦,闭嘴吧你。”鲍比彻底放下心来,也有心情和老朋友斗嘴了,他把抽屉里的小镜子拿过来,“看看你的新眼睛,它看着颜色有点不一样了。”
帕梅拉闻言好奇地看了又看,发现在某种角度下,她的眼睛会变成奇异的金色。
“是啊……不好意思了。”查莉耸耸肩,“金色是我能量的颜色,可能会出现这种情况混在里面。”
“再好不过了。”帕梅拉放下镜子看向查莉,眼里全是狡黠的笑意。“这样的眼睛更好做生意了,不是吗?”
感觉这首很适合spn群像
Tough—Quavo/Lana Del Ray
Tough like the scuff on a pair of old leather boots,
历经沧桑 如古旧皮靴上的磨损 ,
Like the blue-collar, red-dirt attitude,
铮铮傲骨 似蓝领工人般质朴坚毅,
Like a .38 made out of brass,
犹如黄铜铸造的左/轮/手/枪 坚不可摧 ,
Tough like the stuff in your grandpa's glass,
如同祖父杯中沉淀的岁月 厚积薄发,
Life's gonna do what it does,
人生自有其规律,
Sure as the good Lords up above,
正如上苍注定 ,
I'm cut like a diamond shining in the rough,
我如未经琢磨的钻石 散发着坚毅的光芒,
Tough,
坚不可摧,
Tough,
坚韧不屈,
C'mon, take a ride with me,
来吧 和我并肩前行 ,
Like the 808's beating in the trunk in Atlanta, it was tough,
犹如亚特兰大后备箱低沉的鼓点 曾经多么艰辛,
It was kind of hard for me,
那段日子着实举步维艰,
Crawling through the mud, I couldn't find love, then we came up,
我如困于泥泞 寻觅不到爱 直到我们携手奋起,
Look at what we are, baby,
看我们如今的模样 宝贝 ,
Standing through the storm, still shining like a diamond in the rough,
历经风雨仍熠熠发光 如同未经雕琢的钻石,
Still shinin',
光芒依旧璀璨 ,
And that's hard,
然而这来之不易 ,
If you ever lost someone that you love,
如果你曾爱过却失去过 就一定会懂,
Through the pain, gotta show 'em, give 'em light,
即使心怀伤痛 也要振奋精神 传递希望之光,
Still family if you're wrong or you're right,
无论对错 我们始终是家人,
No matter we together,
携手同行,
Hard,
艰辛,
Tell me how it's hard for you,
告诉我 这对你来说何以艰辛 ,
Like a nickel on strings, and your good old Christian guitar,
就如镍币悬于琴弦 拨动你那古老的基督教吉他,
Tell me what it feel like,
诉说你的感受 ,
Like the smoke and the drawl every hour and the way you talk slow,
烟雾缭绕 南方腔调 你语调缓慢 每小时都如此,
Like the songs that your momma sing to you,
是犹如母亲为你唱的歌曲 ,
And the way that it makes you tell the truth,
让你坦诚说出真相,
If you come from where you come, then you were born,
若你出自那方土地 生来便注定,
Tough,
坚韧不屈,
Here,
此刻,
Say where you come from,
告诉我你的来处 ,
It's not what you wanna do, it's what you're gonna do,
这不是你所愿 而是你必须经历的,
Now,
现在,
It's no place to run,
无处可逃 ,
If that's what you're gonna do, what am I gonna do?
若你选择逃避 那我又该如何?
Tough,
坚不可摧,
You wanna come to the nawf?
你想去南方吗,
I'll show you around,
那片土地等你我去探索,
That's why I said, "Come take a ride with me",
这就是我邀你同行的缘由,
When?
什么时候去,
Whenever, whenever you ready, call on me,
随时都可以 只要你准备好 致电给我,
I'll give it back when I get there,
到那儿了 我就回电话给你,
Alright,
好,
That's a bet,
一言为定。
作者有话说
显示所有文的作话
第48章 温彻斯特兄弟&BAU
梦远书城已将原网页转码以便移动设备浏览
本站仅提供资源搜索服务,不存放任何实质内容。如有侵权内容请联系搜狗,源资源删除后本站的链接将自动失效。
推荐阅读