而她们就必须得在烂泥里挣扎,艰难的求生。
瞧她那副天真无辜的表情,明明是差不多的年纪,凭什么她就能过得这么舒坦?
一股恶念不受控制的涌上来,佩顿躲开了她的手,歪斜着身子站起,
“有张这么漂亮的脸蛋,你就甘心浪费掉?不想成名吗?”
“看见那栋白楼了没有?里面的人可以实现你的一切愿望——只要你乖乖听他们的话,不动、不躲、拍几张照片就好……”
对面女孩的蜜色眼瞳像两枚镜子,平静地反射出她脸上的扭曲和疯狂。
佩顿听到了她同样干净的声线,“我刚从那里面出来。”
说不出是因为她即将加入‘她们’,也沦为那些人的玩/物的悲哀。
又或是从她身上看到了自己,佩顿突兀地改口道:“你以为那是什么好地方!白痴!蠢货!趁还有命活,滚得越远越好——”
对面的傻姑娘居然还笑得出来,扬起唇道:“我知道了,谢谢你。”
佩顿觉得自己已经仁至义尽了,都说到这份上,她还要傻乎乎地跳进去,那就不干她的事了。
她皱紧了眉,懒得再管这个无药可救的姑娘,后者却在佩顿转身时叫住了她。
“愿不愿意和我去喝杯咖啡?算是你那句‘忠告’的谢礼。”
可真到了这家充满大象元素的红房子里,谁都没点苦得要死的咖啡。
埃拉纳不出意外还是要了接骨木花露,她把小费折好,放到服务生收回的餐单上,轻声道谢。
看似拨弄冰块的佩顿,从刚落座就在观察她。
这个叫特纳的女孩,无论是衣着还是谈吐,都跟她们这些堕落的姑娘不一样。
看上去家境殷实,教养良好,言谈举止,大方得体。只要不犯傻的出卖自己,她的未来一片光明。
前提是,她得打消想靠美貌走捷径的念头。
“刚才发生的事,你应该看到了——如果你准备把自己卖掉,下场只会比我更惨!”
埃拉纳放下了杯子,注视着那双绿眸,“我清楚尼克逊是个败类。”
“那你还,”
“他伤害了我的妈妈,我必须要报复……我要他身败名裂。”
佩顿一时间没反应过来,几乎下意识脱口道:“他伤害了你的妈妈?所以,你是他女儿?他抛弃妻女……你过来是要跟他争夺家产的?”
埃拉纳及时截住了她发散的思维,“都不是。但他确实做了不可饶恕的事。”
她将双手放在桌上,开诚布公的说,“我想要揭发他的罪行,希望能得到你们的帮助。”
佩顿了然的环起手臂,她就知道任何善意都是有目的的。
“我凭什么要帮你?就因为你刚才拉了我一把吗?你是在多管闲事!我根本就不需要你来救我!”
“你以为你是谁?救世主吗?想拯救我们这些摔进烂泥里的妓//女?”
埃拉纳没有被这番话惹恼,声音异常坚定,“连死都不怕的人,应该没有任何事能打败你才对。”
“我不想当什么救世主,我甚至连我最爱的妈妈都保护不了。”
她专注的看着那双绿眸,“我只是不想再有女孩受到伤害,他做过的那些事情越早被揭穿,就能越快受到惩罚。”
“让更多人知道,他现在的成就,是用多少清白的姑娘换来的。”
“我并不是要你们把伤疤揭开给别人看,只要你们肯站出来,不用做任何事情,我就有办法让尼克逊自己交代一切。”
埃拉纳试探的将手探向桌面,缓缓搭在她紧握的拳头上,
“而已经被他哄骗、受过苦的女孩,至少可以得到她们应得的救助和关爱。”
佩顿没有甩开她的手,这是个好现象。
但女人也没有将全部希望寄托给一个,跟她差不多大的姑娘,现实早就不允许她再天真下去了。
“要想揭穿一只老狐狸,不是那么容易的事!他的把柄更不可能轻易被找出来——”
“相信我。”
佩顿看着这双被阳光浸透的眼睛,里面除了真诚,还有股从容的自信。
她不明白眼前的特纳,到底是哪里来的底气,同她承诺这些,也不清楚这次的胜算有多大,但她愿意再试一次。
“我会试着回去和她们说,但你也别抱太大希望。”
埃拉纳见她仍没把手抽走,唇边扬起的弧度更大了。
在咖啡馆前分别时,佩顿又强调了一次,“千万别一个人逞英雄,那个老畜生狡猾得很,待的每个地方都没有超过一周的。”
“只有科克沃斯镇的窝点没变过,但那可不是什么好地方——就因为全都是些下/流的勾当,那栋破屋子混在其中,才能这么久都不被人发现!”
“要是你就这样送上门,一定会被啃得骨头都不剩!”
埃拉纳再次发挥了她的优势,顶着一张无害到极点的脸蛋,乖巧地微笑。
“缤纷的梦想讲我轻轻地灼伤,随后我那忧郁的心,像一块斑驳的废木,滴着落花的阴影与年轻的金黄。”
——阿蒂尔兰波《晚祷》
【注】:
(1)毒芹:在英国是毒性最强的植物之一,主要影响中枢神经系统。摄入毒芹可能导致严重中毒,甚至死亡。
许多历史学家都认为致死苏格拉底死亡的那杯淡绿色液体,就是毒芹汁,也有人声称是另一种植物,叫毒参。
(2)埃拉托(Erato):古希腊缪斯女神之一,宙斯的女儿,是爱、音乐与诗歌的象征。
油画形象——单手拿着七弦琴,时而有玫瑰花相伴;是可爱、美貌与情/欲的化身,掌管爱情诗。
(3)堤喀(Tyche):是古希腊神话中的命运女神,象征机缘与幸运,掌管人类的好运和恶运,罗马名字叫福图纳。
(4) 爱丁堡大象咖啡馆是《哈利·波特》系列书籍的诞生地(也有说是谣传,但罗琳证实她确实在这里写作过)
英国咖啡馆成为了伦敦商业和政治情报的集散地,也因为这种松弛状态下的口口相传,成为“日报”的发散地,是出版物的传播中心。
作者有话说
显示所有文的作话
第89章 荒唐交易
梦远书城已将原网页转码以便移动设备浏览
本站仅提供资源搜索服务,不存放任何实质内容。如有侵权内容请联系搜狗,源资源删除后本站的链接将自动失效。
推荐阅读