第4章 译者序2

我只是一个平平无奇的吟游诗人,经过青年的叛逆,中年的波折,在我中年的尾巴上,我来到了西西弗斯大陆。

这里满目疮痍,这里充满希望。很多人在传唱救世主梅根女士的故事,我用我并不熟练的语言技能拜读了《无能救世主札记》,并对梅根女士产生了深深的景仰之情。于是我通过一些关系,找到了她本人。

这些都是在译者序1中提到过的内容,我并不希望反反复复地说这些车轱辘话,我想,既然是再版,我应该回忆出一些更加有价值的东西分享给大家。

我还记得第一次见到梅根女士时的情景,她与我想象的一点都不一样,我以为我会见到一个饱经风霜的、严肃深沉的伟大女性,但救世主梅根女士就像她自述的那样,是个可爱的,一笑会露出八颗牙齿的老太太,脸上长着健康的褶子,面色红润,我来到她在乡下的住所时,她像个年轻人一样正在种地,反而是《札记》的著者阿林女士,像个老人一样躺在躺椅上,她们是一对奇怪的朋友。

我是个莽撞的人,就这样冒昧地提出了我的请求——把这本史诗带回蓝色星球。她们欣然同意,并言辞恳切地希望我将这个故事润色地动人一些。

这让我很为难,我脸红了,虽然在西西弗斯大陆游历了三四年,但我的西西弗斯通用语水平始终没有太大的提升。我只能红着脸说,我尽力,梅根女士。

阿林女士为我的翻译工作提供了极大帮助,三年时间过去,我完成了这件伟大的事。后来我回到蓝色星球,在我的祖国将《札记》发行,反响不错。(当然我认为,如果不是我糟糕的翻译水平,这本史诗本应取得更高的成就。)

现在,这本史诗即将在东方世界出版,我希望东方世界的朋友能够原谅我依然不高明的东方语水平,并希望我不高明的文字能将您带到那片风云变幻的大陆去,去感受,去看见。

乔伊斯·希弗朗,于公历2039年,11月

梦远书城已将原网页转码以便移动设备浏览

本站仅提供资源搜索服务,不存放任何实质内容。如有侵权内容请联系搜狗,源资源删除后本站的链接将自动失效。

推荐阅读

李嘉宁的奇妙之旅

海上安全屋囤货生存[木筏求生]

大唐:我挑明了,我是长乐公主

三国:开局大雪龙骑,打造大秦

大秦之无尽传承系统

< 上一章 目录 下一章 >
×
无能救世主札记
连载中笑笑癫癫 /