伴随着应和的战吼,铃鹿御前向着目的地方向举起长刀,巨大的鬼船乘着凭空生出的海浪俯冲向地面,巨大的声响吸引来附近的蛇魔。久次良带领七人岬和一众海妖,乘着鬼船作为诱饵,穿行在无数蛇魔中。其他人则离开鬼船,随铃鹿御前一起,前往阵眼。
【風狸】
「まったく素晴らしい演説だったぜ。」
真是精彩的演说呀。
【鈴鹿御前】
「……素晴らしくなどない。そもそも優秀な指導者であれば、全員の前で演説などする必要はないんだ。「我が力、我が武器となれ」などと恥じらいも無く言い放った私は、きっと後で彼らに笑われるだろう。他に選択肢があれば、私もこんな計画を立てたりはしない……これではまるで、仲間達を捨て駒として扱っているようだ。」
……一点也不精彩。优秀的领导者根本不需要走到阵前演说这一步。什么「成为我的力量与武器」,厚着脸皮说这些话的我,之后肯定会被他们嘲笑吧。如果有其他选择,我都不会这样计划的……这近乎是把同伴们当做弃子了。
【蟹姬】
「よくわからないけど、あなた、まさか久次良の事を馬鹿にしてるの?」
虽然没有听懂,但你刚刚是不是在看不起久次良?
【鈴鹿御前】
「え?」
诶?
【蟹姬】
「強いのは自分だけだなんて思わないで!私達は皆、百戦錬磨なの!それぞれが意思を持って、ここに戦いに来ているのよ。駒であろうと、捨て駒であろうと、それは久次良が望んでやったことよ!」
长尾巴,别以为只有自己天下无敌!我们每个人都是身经百战的!我们都有自己想做的事,所以战斗至此。当棋子还是弃子什么的,那也是久次良他们自愿的!
【風狸】
「そうだそうだ。武器を振り回している人間が武器を哀れに思ったりなんかしたら、武器自身もきっと嬉しくないぜ。あいつら、いや、「俺達」は、お前を信じて自分たちが囮になると決めたんだ。こういう時は、とにかく仲間のことを信じろ。」
就是就是,挥动武器的人自作主张地怜惜武器,反而会惹得武器自己不开心哟。他们,不,应该说「我们」,是信任你,才会将自己放在诱饵的位置上的。这种时候就相信同伴们吧。
【鈴鹿御前】
「あなた達……わかった。まったく、寄ってたかって私に説教を始めるとはな。時間がない、私達も出発しよう。」
你们……嗯。哎呀哎呀,怎么反而让你们开始教育我了?抓紧时间,我们也出发吧——
鈴鹿御前の一行が森を通り抜ける。風狸の事前調査のおかげで、道中多くの蛇魔と遭遇することはなかった。彼らも乱戦には慣れておらず、急いで目的地に近づく必要があった。しかし戦闘は完全に避けられるものではなかった……
铃鹿御前一行人在林间穿行。正因有风狸的提前打探,一路上并没有遇到太多蛇魔。他们也不过多缠斗,抓紧时间向目的地靠近。然而战斗始终无法避免……
【妖怪】
「うわあああ、助けて!!」
呃啊啊啊啊,救命啊——
【蝎女】
「ちっ。早くここを離れて、邪魔しないで。」
嘁。快点离开这里,别碍事。
【蟹姬】
「サソリ、そんな言い方はよくないわよ!」
坏蝎子,怎么会有你这种救人方法啊!
【妖怪】
「あ、あなた達は……」
你、你们是……
【鈴鹿御前】
「この近くは危険だ、あっちの方向に逃げろ。蛇魔を避けながら、音を立てないようにな。」
总之这附近很危险,往那个方向逃吧,记得别发出声响,躲开那些蛇魔。
【妖怪】
「はい!!」
哦哦哦!!
【風狸】
「はあ、一体いつになったら終わるんだ。俺は潜入することと逃げること専門なんだ、正面からの戦闘はどうも苦手だ……」
唉,这什么时候是个头啊。我的专长是潜入和逃跑,不擅长这种正面战斗啊……
【鈴鹿御前】
「少しの間我慢しろ、すぐに終わる……おっと、危ない危ない。」
就先忍耐一下吧,快到了……啊哟,好险好险。
【蝎女】
「主人の戦闘の邪魔はさせない!!」
不许打扰主人战斗!!
【鈴鹿御前】
「私達はもう道半ばまで来ているはずだ。あそこに近づけば近づくほど、不快な気配を強く感じる。蛇魔に咬まれた者は蛇魔になると晴明が言っていた。少しでも攻撃を受けたら終わりだ。くっ。そうこうしているうちに、また新手が……これはもう避けられない。戦うぞ!!」
我们应该走了有一半路了。越靠近那里,越能感受到那股令人不快的气息。晴明说被蛇魔咬到的人也会变成蛇魔,一点都不能受伤。啧,说完又来了一群……没法避开了。上吧——
【風狸】
「いざ!!」
来咯!!
【蝎女】
「主人の邪魔をするな!!」 本章未完,请点击下一页继续阅读! 第2页/共3页
梦远书城已将原网页转码以便移动设备浏览
本站仅提供资源搜索服务,不存放任何实质内容。如有侵权内容请联系搜狗,源资源删除后本站的链接将自动失效。
推荐阅读